
تعداد نشریات | 22 |
تعداد شمارهها | 485 |
تعداد مقالات | 5,045 |
تعداد مشاهده مقاله | 9,290,929 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 6,135,372 |
استعارة شناختی «خشم گرما است» بررسی مقایسهای زبانهای فارسی و عربی | ||
پژوهش های زبان شناسی تطبیقی | ||
مقاله 10، دوره 11، شماره 21، خرداد 1400، صفحه 177-198 اصل مقاله (1.11 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22084/rjhll.2021.22923.2091 | ||
نویسندگان | ||
سمیه محمدی1؛ صلاح الدین عبدی* 2؛ محمد امین صراحی3؛ مرتضی قائمی4 | ||
1دانشـجوی دکترای زبان و ادبیـات عـرب، دانشـگاه بوعلی سینا، همدان، ایران | ||
2دانشیار زبان و ادبیات عرب، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران | ||
3استادیار زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه گیلان، گیلان، ایران | ||
4استاد زبان و ادبیات عرب، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران | ||
چکیده | ||
در پژوهش حاضر، به مطالعه استعارة مفهومی «خشم به مثابة گرما» در زبان های عربی و فارسی بر اساس نظریه شناختی کُوچِش پرداخته ایم. بررسی مقایسه ای عبارت های شناختی این استعاره، طبق الگوی پیشنهادی کرشفسکی، نشان می دهد که سخنگویان این دو زبان چگونه درک خود را در اینباره سازمان می دهند. این تحقیق، از این واقعیت ناشی می شود که امروزه مبحث استعاره های مفهومی در زمینه مطالعات فرهنگی و میان فرهنگی، امکان بررسی شناختی فرهنگ ها را فراهم و از چرایی شباهت ها و تفاوت های آنها پرده برمیدارد. بررسی منتخبی از رایجترین عبارت های شناختیِ زبان های فارسی و عربی، نشان می دهد که بسیاری از جنبههای استعارة مذکور در این دو زبان، مشترک و برخی دیگر مختلف می باشد. شباهت ها غالباً ناشی از درک مشترک از بدن به جهت تجربیات مشترک فیزیولوژیکی و بافت های مادی و فرهنگی مشابه و تفاوت ها ناشی از وجود تفاوت در این بافت ها، مفهوم سازی با مبدأهای مختلف، نوع دستوری زبان های مذکور و میزان شرح و بسط استعاری می باشد. | ||
کلیدواژهها | ||
استعارة مفهومی خشم؛ گرما؛ کوچش؛ زبانهای فارسی و عربی | ||
مراجع | ||
- افراشی، آزیتا (1392). «تحلیل استعارههای مفهومی در یک طبقهبندی جدید: با تکیه بر نمونههایی از زبانهای فارسی و اسپانیایی»، نشریه پژوهشهای زبانشناسی تطبیقی، سال سوم، شماره 5، 141-165. - الخمّاش، سالم سلیمان (2015). «التعبیرات اللغویة عن الغضب فی العربیة: دراسة فی الاستعارات التصوریة»، مخبر اللغة العربیة وآدابها-الصوتیات، جامعة البلیدة 2، لونیسی علی، الجزائر، العدد السابععشر، 53-99. - دهخدا، علی اکبر (1377). لغتنامه، تهران: مؤسسه چاپ و انتشارات دانشگاه تهران. - روحی، مهری؛ روشن، بلقیس؛ راسخمهند، محمد (1397). «بررسی استعارههای خشم در زبانهای فارسی، کردی و گیلکی در چهارچوب شناختی»، زبان فارسی و گویشهای ایرانی، سال سوم، دوره اول، شماره 5، 31-56. - زمانی بابگهری، وجیهه؛ بصیری، محمدصادق (1397). «ترکیب و اشتقاق در دستور زبان فارسی و عربی»، فنون ادبی، دوره دهم، شماره 2، 69-86. - ساسانی، فرهاد و ملکیان، معصومه (1393). «مفهوم سازی خشم در زبان فارسی»، پژوهشهای زبانشناسی، سال ششم، شماره 11، 37-56. - صراحی، محمدامین (1391). بررسی مقابلهای استعاره در زبانهای فارسی و انگلیسی براساس نظریه استعارههای مفهومی، پایاننامه دکتری زبانشناسی همگانی، اصفهان: دانشگاه اصفهان. - قرآن کریم - کلینی رازی، محمد (دونتأریخ).الاصول الکافی،المجلد الثانی،کتاب الایمان والکفر، باب الغضب، ح12. - کوچش، زُلتن (1394). استعاره در فرهنگ جهانیها و تنوع، ترجمه نیکتا انتظام، چاپ اول، تهران: سیاهرود. - کوِچش، زُلتن (1398). مقدمهای کاربردی بر استعاره، ترجمه شیرین پورابراهیم، چاپ دوم، تهران: سمت. - نجفی، ابوالحسن (1387). فرهنگ فارسی عامیانه، چاپ دوم، تهران: نیلوفر. - هوشنگی، حسین، محمـود سیفیپرگو (1388). «استعارههای مفهومـی در قـرآن از منظـر زبانشناسـی شناختـی»، پژوهشنامه علوم ومعارف قرآن کریم، سال اول، شماره 3. - Ahmad, Al Sharif (2007). Metaphorical Conceptualization of Happiness and Anger in English and Arabic, Department of English Language and Literature Yarmouk University.
- Krezeszowski, T. P. (1990). Contrasting Languages: The Sccope of Contrastive Linguistics, Berlin: Moution.
- Kӧvecses, Z (2005). Metaphor in Culture, New York and Cambridge: Cambridge University Press.
- Lakoff, George and Johnson, Mark (1980). MetaphorsWe Live By, Chicago: Chicago University Press. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 443 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 381 |